No, Mia is not my real name.

If you were to meet me right now, here, in Australia, and ask me what my name was, I’d be most likely giving out this answer:

“I’m Mia.”

But that is, in some sense, a lie. Because my real name is not Mia. It’s Đỗ Dương Minh Anh  (yep, the Vietnamese version with all the correct ‘accent marks’). ‘Accent marks’ aside, written in the first name – middle name – last name format, it should be Minh-Anh Duong Do or Minh-Anh Do-Duong. Unfortunately, I’m stuck with Duong Minh Anh Do in all of my translated ID papers, including my uni transcript and my name in the roll call for all of my subjects. Meaning, whoever looking at that would think my name is Duong. It hadn’t really bothered me much, since I requested to add an alternate first name – Mia – to my personal details, and my life became a teeny little easier.

Until today.


I was at the bank, waiting for my turn to open a new account. When the lovely middle-aged lady at the reception counter asked what my name was, I didn’t hesitate to reply “Mia”. Simple, quick, three letters, and I am saved from an awkward situation that I got so fed up with in which I have to spell out the twelve letters of my ‘assigned’ first name.

However, something about the way that English name – given to me by myself – sounded then lingered on my mind. And it hasn’t loosened its grip since.

I came home, thinking hard about it, pondering over and over again, until I finally found the answer. It was not the name that bothered me, but the thoughts and reasons I had behind it.

When I first came here, I thought I would go with the first part of my real first name, seeing it’s easy enough for non-Vietnamese to pronounce correctly. But I ended up not doing it, since it’s something only my family and my closest friends call me. Some of my Vietnamese friends go by their last name, but mine would sound like dough, and be honest, who – no matter how much of a sweet tooth they have – would want their family name mistaken with a kind of batter?

So, I named myself Mia, after my once-favourite book character. M-i-a, three simple letters, two simple syllables, what’s not to like about that?

Just for some background information, I have nothing against going by an English name when you come to an English-speaking country, no matter how multicultural that country might be. It would surely make it easier to strike a conversation with any native speakers or anyone from another country when you can get through the self-introduction part without getting stuck, awkwardly and tiringly, for five minutes at the what’s-your-name part. Also, it would make both sides feel less afraid of incorrectly pronouncing the other’s name – I’m fully aware that some (if not the majority of) Asian names can be hard for non-Asian to say. But the problem is, I was giving up more than just my real name.

I was so afraid of being associated with the common stereotypes about Asian, that I would take pride in being complimented on my non-Asian accent. I would take pride in being accepted and liked by domestic students. I would take pride in being mistaken for someone born here because I tried so hard to rid of any last hint of an Asian/Vietnamese accent. I would try to write in an “English” tone, and “English voice”. I was depriving myself of the joy and pride to be Asian, and to be Vietnamese.

And then I came across this TED Talk, I am not your Asian stereotype, by Canwen Xu, a then 18-year-old Asian American:

“Being the only Asian in the room, I was so conscious about that the first thing that people notice about me was that I wasn’t white.” – Canwen Xu

I was startled. So I dug deep on YouTube, finding more to listen to. I found this,

and this,

and I realized, I’ve been white-washing myself (in some way) so much that I was starting to lose parts of my true identity.

It’s true, that when learning and using another language, we take on another identity, which means we can have a multi-identity, but it doesn’t mean giving up on our initial self. I simply didn’t realize that the two identities I have are not supposed to be opposite, fighting over the ownership of myself, but instead should be growing simultaneously, and be equally proud of. 


There are so many things I’ve been avoiding doing for so long in fear of proving the stereotypes right. And there are just as many things I’ve missed out on just because of that fear. I’ve been running so fast away from the stereotypes, I almost ran away from who I am.

So, I’m Mia. And that doesn’t mean I’m not Minh Anh anymore. It’s never that way, never “one or the other”. Because I’ve learnt that while an English name might save me a three-minute explanation to the bartender at the uni coffee shop about how my name is spelt correctly, it also costs me a part of my true, and proud, Vietnamese identity.

Minh Anh a.k.a. Mia

20170530 Vietnam(e)
(artwork by me)

 

9 thoughts on “No, Mia is not my real name.”

  1. Thank you for this powerful post. I don’t think I had heard the term white-washing in that sense before, but it’s really powerful to take us through your thought process of how you’re trying to make sure you don’t lose parts of yourself that you value as you grow. Beautiful beautiful post.
    Thank you.
    I honestly understand the usefulness of an Anglo-pronouncable name, but when I taught students from different countries I always tried to learn their real names (knowing I was probably pronouncing it wrong). My own name looks easy to pronounce but actually the vowel sounds in it are always mispronounced by Anglo people. I grew up expecting that but suddenly flipped because it’s easy to pronounce my name correctly but people weren’t making the effort even though they were very close friends. Now most of my Anglo close friends say it correctly. The only reason I started to care is that I spent so much time with my Anglo close friends and my kid once started asked me “what’s [such person’s] English name?” (she was completely disconnecting the sound of my name in English from Arabic)

    1. Thank you for your comment.
      I also have the same problem with my real name, because it’s not too hard to pronounce in general but hard to pronounce correctly.
      And about ‘white-washing’, I’ve consulted a range of sources related to it, and there aren’t really any universal definitions, but rather “personalized” and “contextualized” ones.
      Thank you again for your thoughts, I’m so grateful that this little piece of writing has made it to so many others.

  2. Identity is a complicated issue, and I appreciate your post for showing your path forward, and the struggles that identity and culture can impose on us. Good luck on your continued journey forward.
    Kevin

    1. Thank you for your kind words! I truly appreciate your time spent on reading this small piece of writing. I wish you all the best.
      Mia

  3. A terrific post about the often invisible issues that affect international students – especially when they accommodate so well we don’t realise what this has cost them in terms of their identity. Thank you!

    1. I was simply speaking the truth, and turned out it resonated with so many others’ experiences 🙂 Thank you for spending some time reading my thoughts!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s